I
O ESTRANGEIRO
— A quem mais amas tu, homem enigmático, dizei: teu pai, tua mãe, tua irmã ou teu irmão?
— Eu não tenho pai, nem mãe, nem irmã, nem irmão.
— Teus amigos?
— Você se serve de uma palavra cujo sentido me é, até hoje, desconhecido.
— Tua pátria?
— Ignoro em qual latitude ela esteja situada.
— A beleza?
— Eu a amaria de bom grado, deusa e imortal.
— O ouro?
— Eu o detesto como vocês detestam Deus.
— Quem é então que tu amas, extraordinário estrangeiro?
— Eu amo as nuvens.., as nuvens que passam lá longe...
as maravilhosas nuvens!
Extrai de meu livro Pequenos Poemas em Prosa uma tradução feita por Aurélio Buarque de Holanda.
ResponderExcluirO ESTRANGEIRO
— A quem mais amas tu, responde homem enigmático:
teu pai, tua mãe, tua irmã ou teu irmão?
— Não tenho pai, nem mãe, nem irmã, nem irmão.
— Tens amigos?
— Eis uma palavra cujo sentido, para mim, até hoje permanece obscuro.
— Tua pátria?
— Ignoro em que latitude está situada.
— A beleza?
— Gostaria de amá-la deusa e imortal.
— O ouro?
— Detesto-o como detestais a Deus.
— Então a que é que tu amas, excêntrico estrangeiro?
— Amo as nuvens... as nuvens que passam... longe... lá muito longe...
as maravilhosas nuvens!
Charles Baudelaire
Tradução: Aurélio Buarque de Holanda
Depois de tantos anos é bom voltar aqui e ver como floresceu!
ExcluirObrigado por sua contribuição.
maravilhoso
ResponderExcluireu me identifico com o poema..
ResponderExcluirOlá! Visual muito maneiro! A escolha do peta não poderia ser melhor! Uma oportunidade para conhecer um pouco da obra desse poeta maravilhoso:Charles Baudelaire. Parabéns! Um abraço!
ResponderExcluirisso e nd ver seus filho da puta
ResponderExcluirmau educado]
ExcluirCheio de significados...
ResponderExcluirImenso!!!
ResponderExcluirmersin
ResponderExcluirnevşehir
uşak
ataşehir
küçükçekmece
GAFX