Os Olhos dos Pobres

XXVI

OS OLHOS DOS POBRES

Ah! Você quer saber por que eu a odeio hoje. Será, certamente, menos fácil para você compreender do que1 para mim, explicar; porque você é, creio, o mais belo exemplo da impermeabilidade feminina que se possa encontrar.
Tínhamos passado juntos um longo dia que me parecera curto. Nós nos tínhamos prometido que todos os nossos pensamentos seriam comuns a um e ao outro e que nossas duas almas não seriam mais do que uma só — um sonho que nada tem de original, uma vez que, afinal, é um sonho sonhado por todos os homens, mas nunca realizado por nenhum.
À noite, já um pouco fatigada, você quis sentar-se em frente a um café novo, na esquina de um bulevar também novo, ainda cheio de cascalhos, mas já mostrando gloriosamente seus esplendores inacabados. O café brilhava. Mesmo as simples tochas de gás revelavam todo o ardor de uma estréia e iluminavam, com todas as suas forças, as paredes de uma brancura ofuscante, exibindo a seqüência de espelhos, o ouro das molduras e dos frisos, mostrando pagens rechonchudos arrastados por cães nas coleiras, senhoras rindo com os falcões pousados em seus punhos, ninfas e deusas trazendo frutas em suas cabeças, patês e caças diversas, as Hebes e Ganimedes apresentando, com os braços estendidos, a pequena ânfora com creme bávaro ou o obelisco bicolor de sorvetes coloridos; enfim, toda a história e a mitologia postas a serviço da glutonaria.
Bem em frente de nós, na calçada, estava plantado um homem de bem, de uns quarenta anos, de rosto cansado, barba grisalha, tendo numa das mãos um menino e sobre o outro braço um pequeno ser ainda muito frágil para andar. Ele cumpria o papel de uma babá e trazia seus filhos para tomar o ar da noite. Todos em farrapos. Esses três rostos estavam extremamente sérios e seus seis olhos contemplavam fixamente o novo café com igual admiração, mas, naturalmente, com as nuances devidas às idades.
Os olhos do pai diziam: “Que beleza! Que beleza! Dir-se-ia que todo o ouro do pobre mundo fora posto nessas paredes.” Os olhos do menino: “Que beleza! Que beleza! Mas é uma casa onde só podem entrar pessoas que não são como nós!” Quanto aos olhos do menor, eles estavam fascinados demais para exprimirem outra coisa senão uma alegria estúpida e profunda.
Os cancioneiros dizem que o prazer torna a alma boa e amolece o coração. A canção tinha razão nesta noite relativamente a mim. Não somente eu estava enternecido por esta família de olhos, como me sentia envergonhado por nossos copos e nossas garrafas, maiores que nossa sede. Virei meus olhos para os seus, querido amor, para ler neles o “meu pensamento”; mergulhei em seus olhos tão belos e tão bizarramente doces, nos seus olhos verdes, habitados pelo Capricho e inspirados pela Lua, quando você me disse: “Não suporto essa gente com seus olhos arregalados como as portas das cocheiras! Será que você poderia pedir ao maîttre do café para afastá-los daqui?”
É tão difícil o entendimento, meu caro anjo, e tão incomunicável é o pensamento mesmo entre as pessoas que se amam.

22 comentários:

  1. Olá! Você saberia informar de quem é esta tradução? Abraços

    ResponderExcluir
  2. Há uma canção da banda THE CURE inspirada neste poema em prosa. A letra é esta:
    HOW BEAUTIFUL YOU ARE

    [How Beautiful You Are]

    you want to know why I hate you
    well i'll try and explain
    remember that day in paris when we wandered through the rain
    and promised to each other
    that we'll always think the same
    and dreamed that dream to be two souls as one

    and stopped just by the sunset
    waiting for the night
    aside a gliterring building
    of glittering glass and burning light

    and in the road before us
    stood a very grayish man
    he held a child upon his back
    a small one by the hand
    the three of them were dressed in rags
    and thinner than air
    and all six eyes stared fixedly on you

    the father's eyes said "beautiful! how beautiful you are!"
    the boy's eyes said "how beautiful! she glitters like a star!"
    the child's eyes said nothing but a silent utter joy
    and made me feel ashame for us at the way we are

    i turned to look at you to read your thoughts upon your face
    and gazed so deeply into your eyes
    so beautiful and strange
    till you spoke and showed me understanding is a dream
    "i hate this people staring make them go away from here"

    the father's eyes said "beautiful! how beautiful you are!"
    the boy's eyes said "how beautiful! she glitters like a star!"
    the child's eyes said nothing but a mute and utter joy
    and filled my heart with sadness for the way we are

    and this is why i hate you
    and now i understand that no-eve ever knows or loves another
    or loves another

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Retrata os tempos que vivemos agora no Brasil!!!!

      Excluir
    2. Bem legais... o poema, a referência do som do the cure e as análises...

      Excluir
  3. É o reflexo da nossa sociedade!Duas pessoas olham para o mesmo ponto,e cada uma vê de forma diferente.Enquanto uma enxerga seu próprio mundo, excludente e egoísta,a outra vê o mundo como ele é (e sente e sofre a dor do outro,que poderia ser ele)sao as ilusões e desilusões do ser humano,que faz parte da nossa caminhada,da nossa evolução,da nossa aprendizagem.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Muy bien! Sin hacer ningún juzgamiento lo has dicho tal como es.

      Excluir
    2. Perfeito. Pode ser uma das conclusões a respeito do poema.

      Excluir
    3. Análise perfeita!!!

      Excluir
  4. Um poema que revela as várias percepções da mesma cena.
    Só comseguem ver com os olhos da alma aquelas ostras que produzem pérolas.

    ResponderExcluir
  5. Duas pessoas olham para a mesma cena mas a interpretam pelo seu mundo interior. Uma pela sensibilidade da empatia e outra pelo egoísmo que passa pela satisfação das suas necessidades apenas. Triste como a admiração se desfaz quando aquele que você ama se mostra diverso daquilo que valorizamos.😔

    ResponderExcluir
  6. Fui ler Baudelaire por causa de Pierre Bourdieu no livro as Regras da Arte. Realmente, grande nomoteta da origem do campo literário francês

    ResponderExcluir
  7. Dificil quebrar o egocentrismo e enxergar a alma do outro .

    ResponderExcluir
  8. Acontece dessa jeito a empatia nem sepre existe ,a mesma cena nem sempre é vista da mesma forma pelas pessoas,até aquelas que acreditamos ter os mesmos valores que nós. Isso me
    decepciona muito.

    ResponderExcluir
  9. Lindíssimo poema! Profundo! Verdadeiro como o ar que respiramos! Carência do mundo: Empatia!!!

    ResponderExcluir
  10. De quem é a tradução?

    ResponderExcluir
  11. Fantástico, é o que estamos vivendo nesse país Total falta de empatia Muito triste e a elite deitando e rolando com nossos recursos.

    ResponderExcluir